Съдържание на статията:
Преди време стана проблем със статията за Топ 10 глобални проблеми в технологичния сектор за 2019 според президента на Microsoft, Брат Смит, която публикувахме в Neftelimov.com. Проблемът беше породен от това колко е редно да цитираме и публикуваме преведена статия от чуждестранен източник в български блогове и ако да – то какви са правилата за подобно публикуване.
Поради тази причина се допитах до професионалния редактор Васил Койнарев, който има дългогодишен опит като журналист в българските национални медии. Освен това е и редактор на над 300 книги и учебници на български език. Към този момент е отговорен редактор на Позитивната медия на България Uspelite.bg и въвеждащ, насочващ младите таланти в това, което наричаме журналистика.
Васил ми изясни до най-малката подробност как да цитираме и публикуваме правилно преведена статия от чуждестранен материал.
В края на статията, която си превел от дадения език, посочваш източника с активен линк, от който взимаш статията/материала. По този начин цитираш конкретен материал. Доколко достоверен е този материал, това е отговорност на медията/сайта/блога/автора, които са го написали/публикували. В българското законодателство, в Закона за авторското право и сродните му права, това е разписано така:
Свободно използване без заплащане на възнаграждение: Член 24. Без съгласието на носителя на авторското право и без заплащане на възнаграждение е допустимо:
- използването на цитати от вече разгласени произведения на други лица при критика или обзор при посочване на източника и името на автора освен ако това е невъзможно; цитирането трябва да съответства на обичайната практика и да е в обем, оправдан от целта;
- използването на части от публикувани произведения или на неголям брой произведения в други произведения в обем, необходим за анализ, коментар или друг вид научно изследване; такова използване е допустимо само за научни и образователни цели при посочване на източника и името на автора освен ако това е невъзможно;
- използването като текуща информация в периодичния печат и другите средства за масово осведомяване на речи, отчети, проповеди и други или на части от тях, произнесени на публични събрания, както и на пледоарии, произнесени в съдебни процеси, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;
- възпроизвеждането от средствата за масово осведомяване на вече разгласени статии по актуални икономически, политически или религиозни теми, в случай че такова използване не е било изрично забранено, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно.
Цитирането или превеждането на български език на статия попада винаги в някоя от тези точки.
Например: Бил Гейтс написал дадена стая. Ти в своя сайт site.bg я цитираш/превеждаш и правиш публикация с нея. И сега, ако взема българския вариант – твоя вариант на превод, аз ще цитирам теб и твоя сайт с активен линк към конкретната публикация. Тоест аз я взимам от теб и не търся назад кой от кого я е взел, защото посочвам теб и конкретния вариант на тази статия.
За да цитираме и публикуваме правилно в края на статията посочваме Източник.
Било то с изписан основен линк, но той да се отваря с хиперлинк към конкретната статия. За да води точно до мястото, откъдето си я взел, а не потребителят да мисли как е попаднала там.
В темите на блогове и сайтове по подразбиране пише Автор на статия. Това не може да се променя всеки път. Затова с една звездичка в края на текста може да упоменеш нещо от рода на: Материалът е преведен на български от Иван Иванов например. А под заглавието на статията нека си пише автор еди-кой си.
Ако си направил всички тези стъпки за правилно цитиране и публикуване, всичко е в реда на нещата.
Нямаш претенции за авторство. Посочено е откъде е, кой го е превел и така нататък. Остава само да бъде полезен материал за твоите читатели. Но всичко не означава, че трябва да прекаляваш с преведените статии. Всичко трябва да се случва с мярка и умисъл. Хората желаят да четат за твоя личен опит, пример и коментар за нещата от живота.
Щом си говорим за полезно съдържание, още сега се запознай с това кои са трите подкаста, които всеки трябва да изслуша (+1 български)